why does holden write the composition for stradlater

why does holden write the composition for stradlater

The museum represents the world Holden wishes he could live in: it's the world of his catcher in the rye fantasy, a world where nothing ever changes, where everything is simple, understandable, and infinite. He is scared of the unknown and cannot handle things that are very complicated. Wed love to have you back! A) because he often drinks and drives B) because he views her as a sexual conquest C) because he has another girlfriend D) because he will likely make her pay her own way B) because he views her as a sexual conquest 300 Does Holden really dislike Stradlater? Along the way, he remembers in detail his school trips to the museum. When he actually gets to the museum, he decides not to go in; that would require disturbing his fragile imaginative construction by making it encounter the real world. Continue to start your free trial. Ive selected Holdens red hunting hat, the Museum of Natural History, and the Ducks in Central Park Lagoon. The comparisons that were used in The Cather in the Ray are pretty as hell (J.D.Salinger:12) through this stylistic devices the author pointed out to the reader the that everything in Holdens life which was worse was compared with the source of the bad things which is HELL, and the usage of this word by the author showed to the reader that there are no any another bad places like HELL. In every language a word exists in a close connection with the lexical-semantic system of a given language. The ducks are in context to a scripture in the Bible, which tells of how the ducks are Free. Who is Selma Thurmer, and why did Holden like her? They sought to capture the essence of modern life in the form and content of their work. Its a fine book, with interesting racial perspectives and the conflict is about cultural differences. Mr. Antolini advises him to begin applying himself and provides Holden with a place to sleep. What is a catcher in the rye and why does Holden want to be one? As Phoebe points out, Holden has misheard the lyric. New York Times Book Review 15 July 1951, 5. Those grammatical transformations maybe divided into following types: Substitution is one of the grammatical relations among the parts of the sentences. Did you know you can highlight text to take a note? Modernism as a literary movement is seen, in large part, as a reaction to the emergence of city life as a central force in society. Some topics of The Catcher in the Rye were taboos (like drugs, sex or prostitution). Holden's brash decision to attack Stradlater is a result of his pent-up anxiety and anger. We see his silent contempt for adults, which are evidenced by the silent ridiculing and cursing of Spencer that Holden hides beneath his nodding, compliant veneer. The many negative reactions were mainly caused by the social and political background of the postwar period, by misunderstanding the text, by misreading it, by associating the novel with famous criminals and the reading of the novel by the wrong audienceteenagers instead of adults. He desires independence because he feels that the world is an inhospitable, ugly place that, he feels, deserves only contempt. . Or a house Just make it descriptive as hell.". Salinger's language, especially his energetic, realistically sparse dialogue, was revolutionary at the time his first stories were published, and was seen by several critics as "the most distinguishing thing" about his work, During the investigation of this paper was identifying that J. D. Salingers style was marked by different themes, techniques that were used for achieving a good work such as J. D. Salingers The Catcher in the Ray., After researching this paper it was established that: Lexical peculiarities - are the stylistic devices used by the author in his work. . From these two parts in different languages could be resulted that were used different types of translation difficulties in order to give the smallest basic elements that couldnt be seen without analyzing these two parts and taking into account the main element that mast be discussed translation difficulties. It could even state that Holdens personality is more important than the story he is going to tell us. It is very frequent when grammatical and lexical transformations demand supplementation or omission of some words or elements. of The Catcher in the Rye by J.D. London: Penguin Books Ltd., 1994; Stern, James. Need urgent help with your paper? Occasional meanings, suddenly originated in the context are not always arbitrary it is based into the semantic structure of the word. Yet the novel is not without its sharp advocates, who argue that it is a critical look at the problems facing American youth during the 1950's. $24.99 Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language the source- and in the other language-the target. As a result, he has isolated himself and fears intimacy. If Fred and Joe address the issue of whether or not Fred's cat has fleas, Joe may state: "Fred, your cat has fleas. If originally published today, the novel would probably create little publicity and garner only average book sales. Holden has just left his parents' apartment, following his conversation with Phoebe, and he is reaching a point of critical instability, is having just burst into tears when Phoebe lent him her Christmas money. Ultimately Carl learns independence, to do with himself and the people around him. Latest answer posted March 19, 2020 at 11:46:52 PM. I didnt mind the idea so much, but I didnt feel like being lectured (J.D.Salinger:14)through this stylistic device the author wanted to point out to the reader that Holden wasnt a boy who like to read a lot of and showed the he didnt like to study. Where is Holden as he narrates the story? Not with poetry, and not even with prose, where the difficulty is generally assumed to be less. for a customized plan. Educators go through a rigorous application process, and every answer they submit is reviewed by our in-house editorial team. The first point that would be discussed in this thesis is Lexical peculiarities which are one of the main characteristic of the defining the main features of the text. Id just be the catcher in the rye and all(Salinger 98). Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. In the book there are many cases of Holden Caulfield trying to resist growing. This is characterized by different functioning of a word in language, different in usage and combinability, but even the primary meaning of an English word maybe wider of the corresponding one in Russian. The free trial period is the first 7 days of your subscription. "When Holden writes composition for Stradlater in "The Catcher in the Rye, does that represent isolation? More books than SparkNotes. It was tried to achieve this aim by centering on the case study of comparing and analyzing in detail the differences and similarities, the gains and the losses that have occurred both in the English and in the Romanian versions. Salinger is one of the best twentieth-century America authors. The Catcher In the Rye are both among the most important novels of the twentieth century. Let us know your assignment type and we'll make sure to get you exactly the kind of answer you need. Holden will probably write it because he asks for details about the assignment. Who is Phoebe? ; Young goats, their meat, or leather made from their hides. Normally, the conflict becomes the base of the unhapppiness, but many of the Salingers characters, loneliness or isolation is the better way for seach happiness. A text has some features which make the texture of a text. The first time period was during World War II, and the second time period was during the 1960s. The wider is the semantic volume of a word, the wider is its combinability, thus due to this feature it can interact with various word forms and word combinations. Even so, Holden desperately continues searching for new relationships, always undoing himself only at the last moment. In the theory of translation, this type of code switching is called atransformation. It is suggested to be drastic with text omissions, but it was found as an important feature to point out to the students all the positive aspects of meaning of her/his translation. By signing up you agree to our terms and privacy policy. Inter-language translation means substituting verbal signs of one language by verbal signs of another language, or switching from one language code to another one. False cognates, by contrast, are similar words in different languages that appear to have a common historical linguistic origin (whatever their current meaning) but actually do not. Gradation of epithets, that is a sequence of synonymous epithets, is constructed on a different basis in English and in Romanian. . Here, we see how deeply his desire for independence is connected to his feeling of alienation, to the bitterness he has for the rest of the world. In The Catcher in the Rye, what does Mr. Antolini's quotation, from a psychoanalyst named Wilhelm Stekel, mean? This study on lexical pecularities and translation difficulties in a literary work are addressed to everybody but especially to pupils and students, also and the practical value of this research is that these features of an analyses is better understood and used by students and by everybody who is interested in, it facilitate the possibility of using and practice it day by day in the research and make it more expressive and colorful. The first is reprented by theoretical information where the literature of the Modern Age and the activity of one of the main representative of this period is analysed. The state of one's endowment. The conclusion is that although such cases of suppression or censure of the ST are not desirable or should never happen, in reality they do exist (and this chapter has offered some examples in point), but the fact that more and more people take interest in such situations may indicate that they may stop occurring in the future. Also read the answer onwhat does mark twain satirize in this excerpt from "the 1,000,000 bank-note"? One of the central questions that Holden asks in the book, and never receives a satisfactory answer to, is how can a young person die and the world, his family, accept it and move on with their lives. By the late 1950s, as Salinger became more reclusive and involved in religious study, Hamilton notes that his stories became longer, less plot-driven, and increasingly filled with digression and parenthetical remarks. Holden tears the composition up and throws it away angrily. The author used in his novel the comparison to show to the reader the variety and difference in Holdens thoughts. His random and repeated lying highlights his own self-deceptionhe refuses to acknowledge his own shortcomings and is unwilling to consider how his behavior affects those around him. Absence of some corresponding word or lexical-semantic variant in both languages is also one of the reasons of applying additional words in translation. False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ in meaning. Holden pictured an idyllic world of childhood innocence from which children would fall into a dangerous world; Mr. Antolini describes Holden in an apathetic free fallgiving up, disengaging him from the world, falling in a void removed from life around him. He leaves abruptly, as though trying to escape the torment of his environment. What is the setting for The Catcher in the Rye? The difference is that the attempt is not to settle whether or not some claim is true, it is to show why it is true. Why? Salinger later explains that Holden will become free as these ducks. Once the translator has coped with this obstacle, the most frequent translation difficulties are of a semantic and cultural nature: "Linguistic untranslatability" (cognates, i.e. . . It is not the specific items an expression contains but rather the meaning it conveys and its association with culture-specific contexts which can make it untranslatable or difficult to translate. Salinger. When rendering stylistic meaning of the source text a translator should be guided by the same principle to recreate in translation the same impression that might be left by the original text. We are lucky to present you. But nonetheless as the book developments, Carl starts to learn initiative and he catches a job at a barge and starts to bring money in. Finding a good equivalence is an important job which the translator should care about it. This may be intended to explain why he doesn't write about his adventures and. So it is the central. The purpose of metaphor is to liven up the text, make it more colorful, dramatic and witty - that is, metaphor carries out an emotive function. The New Republic, Vol. Contact us Critics have argued the moral issues raised by the book and the context in which it is presented. The main task of a translator is to remember and take into account all the difficulties of translation and render the authors thought as accurate as possible using different literal devices employed originally by the author. Afterward, he smokes a cigarette in the room . 52) The red hunting hat is inseparable from the image of Holden Caufield, with good reason. institutes at the university of san diego near old town above mission bay, ap english literature and composition course description from the college board ap free response open question discussion the catcher in the rye discussion august 16 Holden says he fought on D Day. Reserved epithets composed of two nouns linked by an of phrase. Salinger portrays all of society to be bad, and for many character's isolation from society is the only way to achieve happiness. Other types are derivations from one of the other meanings that lead to a verb or activity. Every language worked out its own clichs and some set expressions used by speakers, nevertheless those word expressions are not phraseological units but they possess complete form, which, in comparison with the phraseological units, are never broken by adding some introductory words or substitution of some of its elements. Why wouldn't Holden be back to Pencey after Christmas vacation? Or the time when Holden's roommate Stradlater was not satisfied with the composition he asked Holden to write and Holden reacted to it. Taking into account the total context, including the intended audience and important details such as regionalisms. Ionescus translation has also accomplished its aim by the fact that it addresses young people and it uses 80-90% of their typical language, with very few exceptions (most likely limited by the social and cultural constraints of our modern society). Holden dated her until her father made them stop seeing each other. This is the cause of much difficulty inthinking criticallyaboutclaims. I live in New York, and I was thinking about the lagoon in Central Park, down near Central Park South. Another epithet that was used by the author in his novel is hardly ever listened (J. D. Salinger: 6) This is a reserved epithet because it is composed of two words linked by a preposition and it was chosen in order to point out to the reader that speech of old Spenser was not a clear one and not understandable one for the listener.

Rancho Valencia Tennis Membership Cost, My Cookie Dough Warmley Bristol, Articles W

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments

why does holden write the composition for stradlater